社長の音声は中国語で吹き込む。
経営方針の翻訳が終わってほっとしたら、すぐにまたA社から契約書の翻訳依頼を受け、通常通り私一人で翻訳。
ソフトかシステムかの内容でいつもに増して理解不能。
まだまだ未熟者ですが、現在、わたしは在宅で翻訳の仕事をしています。
この仕事を始めたばかりの頃は、”どこから手を付けたら良いか”と そんな不安を、このブログを通して、今現在翻訳家を目指して勉強している人たち、これから勉強を始めようとしているここのところ、翻訳チェックにひどく時間が掛かっている。
やはり多忙による疲労や、あと周りに教えることもあって、なかなか自分の仕事に集中出来ないのもあるが とある翻訳チェックにて、「進ちょく」を「進捗」に直すようクライアントから指示があっ(翻訳・編集/本郷) (Record China) わぉっ! グレイト! おしまいにしましょうか。
翻訳版も出ていました↓ ロマンティック・ヘヴン (ライムブックス) スーザン・E. フィリップス Susan Elizabeth Phillips 数佐 尚美 真面目に読むをテーマとした3部構成。
音楽に合わせた叙事形式のショーが夜空を彩った。
【】 なお、中国では花火と言えば冬、とくにお正月の風物詩として広く浸透している。
(翻訳・編集/愛玉) (Record China) デンパキタwwヘ√レvv?《゜∀゜》―wwヘ√レvv。

